Japanese translation
Japanese translation, Japanese patent translation



Japanese patent translation

 

The Changing World of Japanese Patent Translation

by Steve Vlasta Vitek
Japanese patent translation
 

Japanese patent translation expert Steve Vitek writes a great article for the "Translation Journal".
Steve has mastered the unique skill it takes to participate in the arena of Japanese patent translation and explains his experience in a very entertaining way. He has written numerous articles many of which reside on this web site. Click the link at the end of this paragraph to read the article in its entirety.

Some 15 years ago when I lived in San Francisco, a Japanese patent translation agency in downtown called and asked whether I could come to their office to have a look at a patent. It had been faxed to them by a law firm but they were not sure whether it was legible enough for translating because, like most translation agencies, they could not read Japanese. So I took the bus downtown and then an elevator to the agency's office on Market Street to have a look at what appeared to be a third generation fax. It was hopeless. Nobody can possibly read these illegible blobs, I said to the disappointed agency owner and went back to Market Street to wait for my bus for the ride back home, surrounded by the colorful, multilingual, and smelly San Francisco human Zoo that populates the downtown bus lines. (I used to put on my earphones to blend into the environment and turn the radio off to listen in on conversations in foreign languages if I knew the language, or listen to music if nobody talked about anything interesting or if they talked in a tongue that was foreign to me).

Anything that creates unity and harmony and dispels distrust and hatred is a step forward. The translator, obviously, has a very important role to play. I think I am carrying out a task which, in their way, my parents wanted me to perform, and I know that all those teachers and friends from the older generations who guided me and helped me along wanted me to do this, too. The microcosm and the macrocosm converge somewhere—by imposing a tiny bit of order in a communication you are translating, you somehow are carving out a little bit of order in the universe. You will never succeed. Everything will fail and finally come to an end. But you have a chance to carve out a little bit of order and maybe even beauty out of the raw materials that surround you everywhere, and I think there is no other meaning in life. 
Donald L. Philippi

Some 15 years ago when I lived in San Francisco, a translation agency in downtown called and asked whether I could come to their office to have a look at a patent. It had been faxed to them by a law firm but they were not sure whether it was legible......

Click Here to Read the Whole Article!

 


 

 

PatentTranslators.com (formerly JATCO)
1304 False Creek Way
Chesapeake, VA 23322

Phone: (757)-312-8515
Toll Free: 1-800-40-JATCO (1-800-405-2826)
Fax: (757)-312-8525

E-mail:
mail@PatTran.com

 

 

 

 


SubmissionMonster.com